|
Ses Bindirme (Voice-over)
ve Dublaj süreci
Önce film seyredilerek konuşma metni tercüme edilir
ve Türkçe bir metin oluşturulur. Film stüdyoda
Betacam'dan transfer edilir. Bu transfer esnasında
sesler kanallarına ayrılır. Karaktere göre dublaj
sanatçıları belirlenir. Sesler dublaj stüdyosunda,
bir dublaj yönetmeni idaresinde dudak senkronu ile
kaydedilir. Daha sonra bu kayıt filmin üzerine
yerleştirilir. Miksajı yapılan film tekrar Betacam'a
(veya istenilen herhangi bir formata) aktarılır.
Kalite kontrol süreci:
Dublaj yönetmeni seslendirme süreci esnasında
reaksiyonların filme ve metne uygunluğunu kontrol
eder. Son olarak film, orijinal hâli ile
karşılaştırılarak senkron kontrolü yapılır.
|